Но Макс совсем обезумел от страха. Они вновь ушли под воду, секунд через двадцать всплыли и тут же погрузились опять. После третьего погружения они не всплыли…
Услышав стон Джорджа, Бет бросилась к мужу.
— Как ты? — с вымученной улыбкой спросил он.
— Со мной все в порядке.
Когда она помогла ему встать, Раймонд увидел, что в бассейне никого нет.
— Где они? — спросил он у жены. — В доме?
— Нет, — покачала головой Бет. — Мы с бассейном расправились с ними, Джордж. Я должна была защитить свое счастье.
Билл Пронзини
ВЕРНЯК
Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
Они находились в сорока пяти минутах езды от границы между Орегоном и Калифорнией, когда Корд обратил внимание на датчик топлива. Красная стрелка медленно, но неумолимо приближалась к нулю.
— Бензобак почти пуст, — буркнул он, посмотрев на Тайлера с таким видом, как будто тот был виноват. — Я тоже, — ухмыльнулся Тайлер. — Не мешало бы перекусить, пока я не сдох от голода. На заднем сиденье их угрюмо слушали прикованные друг к другу наручниками Фаллон и Бреннер.
— Смотри, — неожиданно воскликнул Тайлер. Он дотронулся до руки напарника и показал в окно.
Корд, сощурившись от яркого заходящего солнца, посмотрел в окно. В нескольких десятках метров от шоссе стояло маленькое белое здание с тремя бензоколонками. На высоком металлическом столбе висела большая квадратная вывеска. Кто-то старательно вывел на ней уже выцветшими красными буквами: «ЗАПРАВКА ЭДА. ЗАЕЗЖАЙТЕ, РАБОТАЕМ КРУГЛОСУТОЧНО».
— Отлично, — кивнул он и свернул на узкую подъездную дорогу. — Здесь и заправимся.
Подъехав к заправке, Корд выключил мотор. Он собрался выйти из «форда», чтобы залить в бак бензин, но Тайлер схватил его за руку.
— Не забывай, что мы в Орегоне, — напомнил он. — По законам этого мерзкого штата здесь запрещено самообслуживание.
— Ты прав, — кивнул Корд. Он закрыл дверцу и принялся ждать заправщика.
Из каморки, служащей конторой, вышел старик лет шестидесяти пяти. У него были редкие седые волосы и изрезанное глубокими морщинами лицо. Он подошел к машине со стороны водителя и спросил:
— Заправить?
— Полный бак, — кивнул Корд. — Только постарайтесь, чтобы в бензине не было свинца.
— Хорошо, сэр, — без тени улыбки кивнул старик. Увидев на заднем сиденье Фаллона и Бреннера в наручниках, он нервно облизнул губы и уставился на них слезящимися синими глазами.
— Не бойтесь, — успокоил его Корд. — Они не доставят вам неприятностей.
— Вы из полиции, ребята?
Тайлер с улыбкой кивнул, а Корд объяснил:
— Я — маршал США, а это мой охранник. Мы везем эту «сладкую» парочку в Сан-Франциско. Там должен состояться суд.
— Они что, из тюрьмы Макнейл, что в Вашингтоне? — поинтересовался владелец заправки.
— Верно. Оттуда.
— Послушай, отец… — начал Фаллон.
— Заткнись, Фаллон! — резко оборвал его Тайлер.
— Я только хотел спросить, где туалет? — пожал плечами Фаллон.
— Заткнись, тебе сказали! — вышел из себя Корд. — Сиди и помалкивай, если не хочешь схлопотать.
Высокий мужчина, которого звали Фаллоном, хотел что-то сказать, но сдержался и решил промолчать.
Старик подошел к задней части «форда», открутил крышечку бензобака и достал пистолет шланга. Вставив его в бак, он включил насос. Потом вернулся с грязной тряпкой и принялся протирать лобовое стекло.
Тайлер зевнул, а Корд в зеркальце заднего видения хмуро наблюдал за Фаллоном. Протирая стекло, старик время от времени бросал удивленные взгляды на четырех мужчин, сидевших в машине.
Когда послышался щелчок, говорящий о том, что бензобак полон, старик повесил шланг на место и закрутил крышечку. Через несколько секунд он вновь подошел к окошку водителя и, нагнувшись, поинтересовался:
— Проверить масло?
— Не надо, — покачал головой Корд. — С маслом у нас все в порядке.
— Как хотите… С вас двадцать два доллара. Как будете расплачиваться? Кредитной карточкой?
— Наличными, — буркнул водитель. Он достал из бумажника двадцатку с десяткой и протянул их старику.
— Сейчас принесу сдачу и квитанцию.
— Не стоит, отец, — остановил его Корд. — Оставь сдачу себе, она тебе пригодится. Мы торопимся.
— Не так уж мы и торопимся, — возразил Тайлер. — У тебя тут есть что-нибудь пожевать? Ужас как есть хочется!
— Автомат с сэндвичами в гараже.
— А гараж где?
— Там, за углом. Пошли, покажу.
— Сэндвичи лучше, чем ничего, — без особого энтузиазма пробурчал Тайлер и посмотрел на напарника. — Тебе что принести?
— Мне все равно. На твой выбор.
— А мне сэндвич из ржаного хлеба с ветчиной, — вновь подал голос с заднего сиденья Фаллон.
— По-моему, тебе велели заткнуться, — не предвещающим ничего хорошего голосом сказал Тайлер.
— А мы что, с Бреннером должны голодать? — не унимался высокий заключенный.
— Да, должны.
— Ну ладно, хватит! — вмешался в разговор Корд. — Иди за сэндвичами, Джонни. У нас мало времени. Нам еще ехать и ехать. Можем не успеть.
Тайлер вышел из машины и пошел за стариком. Когда они скрылись за углом, Корд повернулся к Фаллону и поинтересовался:
— Все умничаешь?
— Я мог бы то же самое спросить у тебя, — огрызнулся Фаллон.
— Полегче, Арт, — предупредил его Бреннер.
— К черту все! — взорвался Фаллон. — Это…
— Ты у меня договоришься, Фаллон, — угрожающе процедил Корд. — Заткни свою пасть, если хочешь жить. Чтобы я тебя больше не слышал. Бери пример с Бреннера. Дольше проживешь.
Фаллон с вызовом посмотрел на Корда. Они смотрели друг другу в глаза. Никто не хотел уступать и отводить взгляд. Первым не выдержал затянувшейся паузы Бреннер.
— Арт…
— Послушай лучше своего дружка, — посоветовал Корд Фаллону. — Он знает, как нужно себя вести.
Фаллон так сжал пальцы, что они побелели.
Корд отвернулся. Через пару минут из-за угла показался старик заправщик. Он был один и держал в руке запачканную маслом тряпку. Он снова подошел к окошку водителя и нагнулся.
— А где мой охранник? — хмуро поинтересовался Корд. — Нам нужно торопиться.
— Я так и подумал, — кивнул старик и отбросил тряпку.
От удивления у Корд отвисла челюсть. В правой руке владелец заправки держал «магнум» 44-го калибра. Дуло револьвера смотрело ему прямо в висок.
— Шевельнетесь, мистер, и вы труп.
Фаллон шумно втянул воздух. Изумленные не меньше Корда, они с Бреннером нагнулись вперед. Корд смотрел в дуло револьвера, как кролик на удава.
— Где ключи от наручников? — спросил старик у Фаллона.
— На кольце с ключом зажигания. Осторожнее. Смотри, чтобы он не выхватил револьвер.
— Пусть только попробует, мигом полбашки снесу. — Не сводя ни на секунду взгляда с Корда, старик сунул свободную левую руку в окно и открыл дверцу.
— Теперь выходи. Только медленно и без резких движений. Руки держи так, чтобы я мог их видеть.
Корд медленно вышел из машины. Он стоял, держа руки над головой, и по-прежнему не сводил взгляда с «магнума». После того как он по приказу старика повернулся, тот прижал дуло револьвера к его спине и достал из кобуры на поясе полицейский револьвер 38-го калибра.
— Сделай несколько шагов вперед и не оглядывайся, — велел он.
Корд сделал три шага и остановился. Старик достал ключи из замка зажигания и протянул Фаллону, который быстро снял наручники. Когда они с Бреннером вышли из машины, владелец заправки протянул Фаллону револьвер Корда.
— Второй за углом, — хмыкнул он. — Я незаметно прошел в контору, пока он стоял у автомата с сэндвичами, взял револьвер и хорошенько огрел его рукояткой по голове. Вот его пушка.
Бреннер взял второй полицейский револьвер 38-го калибра.