— Кто, кроме меня, — спросил у присутствующих Куин-младший, — касался игрушки перед тем, как лейтенант Фарбер объявил, что алмаз фальшивый? Кто?
Инспектор и сержант обменялись озадаченными взглядами. Никки сидела с открытым ртом.
— Мистер Болдинг, — наконец ответила она. — Но он не считается.
— Еще как считается, Никки! — возразил Эллери. — Потому что факты говорят, что Болдинг украл дофина в это время.
— Эллери, — сказала девушка, — но он взял уже копию.
— Откуда мы знаем, что это была копия? От него самого. Просто, да? Он сказал, а мы, как глупые щенки, приняли его слова за чистую монету.
— Верно, — пробормотал Ричард Куин. — Мы проверили куклу не сразу.
— Вот именно, — улыбнулся Эллери. — Как и рассчитывал Болдинг, произошло короткое замешательство. Я велел схватить Санту, то есть сержанта Вейли. Несколько минут царила суматоха. Никто не следил за Болдингом, полагая, что он держит подделку. Адвокат же в это время спокойно положил настоящего дофина в один карман пальто, а из другого достал копию, которую носил весь день с собой. Когда я выхватил куклу из его рук, это была уже подделка.
— Теперь, когда известно, что это был Болдинг, — сказал немного пришедший в себя инспектор, — мы сможем легко вернуть алмаз. У него не было времени, чтобы избавиться от него. Я сейчас позвоню в управление…
— Подожди, отец, — остановил его Эллери. — На чье имя ты собираешься выписывать ордер на арест?
— На Болдинга, конечно. Ведь ты сам сказал…
— Полагаю, будет лучше написать в ордере его псевдоним — Комус.
— Болдинг — Комус? — изумилась Никки. — Но это невозможно! Как такое может быть, если Болдинг весь день провел с нами, а Комус все время переодевался то в Санту, то в старика, то в усатого толстяка.
— Иллюзии очень живучи, — усмехнулся Эллери Куин. — Разве не Комус недавно позвонил и признался в краже? Разве не Комус сказал, что дофин без алмаза лежит за дверью на коврике? Следовательно, Комус и Болдинг один и тот же человек.
Я же вам говорил, Комус ничего не делает просто так. Для чего он объявил Болдингу о своем намерении украсть дофина? Для того чтобы мы поверили, что он и Болдинг — разные люди. Хотел, чтобы мы искали Комуса, а Болдинга считали настоящим адвокатом. Для этого он и обеспечил три появления Комуса. Ясно, что это были его сообщники.
Да, — задумчиво добавил он. — Великий вор, которого ты, отец, ловишь пять лет, на самом деле является респектабельным адвокатом с Парк-Роу. Только ночью он меняет парик и мантию на маску, отмычку и черный плащ. Теперь ему придется заменить их на решетчатую дверь и камеру.
Джонатан Крейг
МЫШЬЯК
Перевод с английского: Сергей Мануков
Рисунок: Юлия Гукова
Он едва не попался. Ситуация была настолько критическая, что даже сейчас, спрятавшись в кустах за сборным домиком человека, которого он пришел убить, он чувствовал неприятное ощущение страха и струившийся по спине холодный пот. Полчаса назад он стоял у задней двери дома. Он обхватил правой рукой рукоятку пистолета, а левую поднял, чтобы постучать, когда услышал тяжелые шаги на крыльце, громкий стук в дверь и знакомый голос шерифа Фреда Страттона.
— Чарли! Чарли, ни на что не годный мошенник, твое время пришло. Открой дверь, пока я ее не выбил.
Ответа Чарли он уже не слышал, потому что мчался как ветер к кустам. Он прекрасно понимал, что если бы шериф приехал на пять минут позже, он бы наверняка застал его в доме с трупом Тейта.
Сейчас Эрл Мюнгер сидел в кустах и внимательно прислушивался к жужжащим насекомым и приторному запаху сирени. Не хватало того, чтобы меня поймал самый ленивый и тупой шериф в штате, хмуро подумал он. Фред Страттон и Чарли Тейт дружили, хотя и были совсем разными. У Страттона было много жира, а у Тейта — денег. Правда, деньги у него скоро исчезнут. Сразу после ухода шерифа Чарли останется без денег и жизни.
На этой планете хватает странных существ. Взять хотя бы, к примеру, Чарли Тейта. Ему давно перевалило за семьдесят. Все знали, что где-то в доме у него спрятано много денег, но это не мешало ему жить, как последнему оборванцу. Чарли не доверял никому, кроме шерифа. Банки же он презирал. Если он держал дома все деньги, которые получал от аренды многочисленных домов, разбросанных по всему графству, а так оно наверняка и есть, то у него припрятано порядка полумиллиона. Тем не менее Чарли Тейт жил впроголодь и считал каждый цент. Этот старый скряга не жалел денег только на решетки на окнах и крепкие засовы.
Если Чарли деньги не нужны, то ему они пригодятся. Эрл тоже уже не мальчик. Ему исполнилось двадцать три года, но у него ничего не было. Он снимал жалкую конуру в меблированных комнатах, в шкафу висел один старый костюм.
Ничего, скоро все изменится, сказал себе Эрл Мюнгер. Конечно, придется какое-то время подождать, пока не стихнет шум. Быстрое увольнение из магазина кормов и удобрений, в котором он работал доставщиком товаров, и отъезд из этого мерзкого городишка может вызвать подозрения. Он немного подождет, а потом уедет и превратится в красивого молодого человека в модном костюме на дорогой спортивной машине, на которой с радостью согласится прокатиться любая длинноногая красотка.
В этот день Эрл развозил заказы без перекуров, чтобы выкроить час на убийство Чарли Тейта. Он спрятал свой маленький пикап в роще и пробрался к дому Тейта, прячась за деревцами и кустами. Мюнгер был уверен, что его никто не видел.
Он спросил себя, почему так долго тянул с ограблением, и тут же ответил сам себе. Для того чтобы ограбить Чарли, его придется убить. Единственный способ пробраться в дом — заставить Тейта открыть дверь. Естественно, его нельзя оставить в живых, потому что в противном случае он все расскажет шерифу…
Наконец послышался приглушенный звук отъезжающей машины. Пора! Эрл Мюнгер выбрался из кустов и быстро направился к дому. Он достал пистолет и постучал в дверь. Сначала он услышал неторопливые шаркающие шаги Чарли Тейта, потом в узкой прорези в задней двери, закрытой решеткой, показались слезящиеся глаза.
— Привет, Эрл! — поздоровался старик. — Что стряслось?
— Босс велел вам что-то привезти, мистер Тейт, — объяснил Мюнгер и посмотрел вниз, на свои руки, которые Тейт не мог видеть из дома.
— Вот как? И что это?
— Не знаю, — пожал плечами Эрл. — Это какой-то бумажный сверток.
— Странно, я ничего не заказывал.
— Мистер Тейт, сверток слишком велик, чтобы просунуть его сквозь прутья решетки. Откройте, пожалуйста, дверь.
Секунд десять Чарли, не мигая, пристально смотрел на доставщика, потом со скрежетом отодвинул засов и слегка приоткрыл дверь. Эрл мгновенно навалился на нее бедром и вошел в дом.
— Что ты делаешь? — удивился Чарли Тейт, на лице которого было написано все что угодно, только не страх.
— Я пришел за деньгами. Немедленно доставайте свои доллары.
— Не глупи, сынок, — попытался уговорить грабителя Чарли, делая шаг назад.
— Это вы не глупите, — предупредил Мюнгер. — Выбирайте, Чарли: деньги или жизнь.
— Сынок, я…
Эрл навел на него пистолет и мягко, почти ласково сказал:
— Деньги! Вы меня понимаете, Чарли? Учтите, больше повторять я не намерен.
После недолгих колебаний Тейт повернулся и, шаркая ногами, направился в комнату, посреди которой стоял раскладной обеденный стол. На столе стояла почти целая бутылка виски, но стаканов не было.
— Они здесь, — угрюмо кивнул на стол старик.
— В столе? — не поверил парень. — Чарли, не пытайтесь шутить со мной, это вам может дорого обойтись…
— Под опускными досками, — объяснил Тейт. — Но послушай, сынок…
— Заткнись! — со злостью прервал его Эрл. Он поднял одну из двух досок и замер. В углублении были спрятаны два небольших стальных ящичка для документов. — Открывай!