- Понимаю, - выдохнула я, жуя безвкусную массу. – И часто такое с вами проделывают?

- Зависит от клиента, - усмехнулась Матильда и бесстыдно задрала юбку, подтягивая сползший чулок. – Кто-то слабенько пройдется, а кто-то на две недели болеть отправит.

Каша встала в горле комком, и я с усилием ее проглотила. До сих пор не могу поверить, что попала в это страшное извращенное место. Даже передернуло, что не укрылось от цепкого взгляда моей надсмотрщицы.

- Ишь, нежная какая, - передразнила она меня, - ничего, привыкнешь! У тебя и выбора-то нет. Купил тебя, говорят, Сандерс, теперь служить ему будешь до гробовой доски! Если, конечно, не произойдет чуда, и твой дракон не придет. Как думаешь, сможет он вытащить тебя отсюда?

Глава 56

Значит, она тоже знает про дракона и обстоятельства того, как я сюда попала. Сердце больно кольнуло, и плечи поникли, будто на них опустилось свинцовое одеяло.

- Чего молчишь? – поторопила меня Матильда. – Или вся такая из себя фря, что говорить перехотела?

Я покачала головой, стараясь снова не разрыдаться.

- Он сможет забрать меня отсюда, - едва шевеля губами, прошептала я. – Вы все его просто не знаете. Он на многое способен и не остановится ни перед чем.

- Ой-ой-ой, - передразнила меня Матильда, насмешливо глядя на меня сверху вниз. – Вы только посмотрите, какой всесильный дракон! Заберет он ее – ха! – насмешила!

Она расхохоталась, широко раскрыв рот, и ее тело заколыхалось, как желе на блюдце.

- Снесут башку ему, вот и все! – удовлетворенно добавила она, когда прекратила веселиться. – Размечталась, тоже мне! Пусть он хоть трижды дракон, а слово Сандерса имеет ого-го какой вес, чтоб ты знала! Так что мой тебе совет: чем быстрей привыкнешь – тем проще будет. Забудь о прежней жизни, она кончилась!

- Зачем вы мне это говорите? – выпалила я, сжимая кулаки изо всех сил. – Зачем пришли и выспрашиваете? Донести на меня собираетесь?

- Ой, у кисоньки коготки вылезли! – снова залилась смехом Матильда, ничуть не смущаясь. – Ну и дура же ты! Помочь пытаюсь, а она морду воротит.

- Выведите меня отсюда, если хотите помочь, - процедила я сквозь зубы. – А если не можете, то замолчите! Вы ничего не знаете ни обо мне, ни о Ральфе!

- Ральф? – задумчиво переспросила она. – Знакомое имя. Не тот ли это Ральф, который генерал? О нем все газеты недавно трубили!

- Именно он! – отрезала я. – И радуйтесь, что он вас не слышит!

- А ты ему, значит, невеста? – все тем же тоном продолжила Матильда. – Ну и дела. Кто бы мог подумать: Сандерс одолел самого генерала, героя войны! Лопнет теперь от собственной важности! Подумай сама, какой он влиятельный, раз отправил в тюрьму того, кто принес стране победу. Знаешь, что это значит?

- И что же? – недоуменно пробормотала я, чувствуя, как запал моментально гаснет.

- А то, что Сандерс теперь окончательно озвереет, - треснутым голосом сообщила она. – Если уж он от генерала драконов избавился, то кто на него найдет управу? Сгнием мы тут все!

В горле мгновенно пересохло от подступающего страха. С усилием сглотнув, я умоляюще схватила ее за руки и горячо зашептала:

- Выведи меня отсюда, Матильда, пожалуйста! Я постараюсь найти Ральфу адвоката, а потом уговорю его вытащить тебя! Ну что тебе стоит, помоги мне!

Она резко стряхнула мои руки и испуганно оглянулась на дверь.

- И думать забудь! – злобно прошипела она, и глаза ее сузились в щелку. – Мне еще жизнь моя дорога, даже такая! А тебе тут и бояться нечего: к клиентам не отведут, максимум – Сандерс себе заберет. Так с постоянным не так противно, как все время с разными! Свыкнешься, не лучше нас!

Я устало села обратно на кровать и откинулась, оперевшись спиной на холодную стену. Внутри поселилось опустошение, будто из меня вышибли все хорошее, оставив только бесконечную тревогу и нарастающее предчувствие скорой расправы.

Матильда вскочила со стула и бросилась на выход. Перед дверью она остановилась, замявшись, и обернулась ко мне.

- Хочешь совет? – глухо спросила она. - Забудь своего дракона. Нет его больше. Все, о чем ты теперь будешь думать: как пережить этот день. А дракон твой отмучался.

Крик застрял в горле, и я задохнулась от навалившегося ужаса. Неужели Ральфа казнили?

- Спета его песенка, - продолжала Матильда, а глаза ее стали стеклянными. – Кто перешел дорожку Сандерсу, тот прощается с жизнью, девонька.

Она стремительно вышла, хлопнув дверью, и этот звук был похож на выстрел. Я бросилась за ней и вцепилась в ручку, яростно ее дергая.

- Выпустите меня! Немедленно отпустите!

Рыдания разрывали грудь, и от расплывшихся слез ничего не было видно. Я без сил сползла на пол, обхватив себя за плечи, раскачиваясь, как в бреду, и привалилась к стене. Она оказалась мокрой и ледяной, и это немного отрезвило, заставив глухо застонать.

Не знаю, сколько я так просидела, кажется, на некоторое время даже провалилась в забытье. Очнулась от скрипа дверного замка и приторного голоса Сандерса:

- А вот и первая твоя работа, Каролина!

Он вошел, подталкивая перед собой темноволосую девушку в красном разодранном платье, которая едва переступала ногами.

- А чего ты на полу, милая? – ухмыльнулся Сандерс, всплескивая руками. – Так и простудиться недолго! Вставай и немедленно верни ей товарный вид! Ночь еще не закончена!

Девушка молчала, низко опустив голову, а мне пришлось подняться на ноги, чтобы не нажить для себя еще каких-нибудь неприятностей.

- Мне нужно видеть раны, - отрешенно проговорила я, мысленно удивляясь тому, как быстро удалось взять себя в руки. – Я целитель, а не фокусник, наугад не работаю.

Сандерс удивленно приподнял брови и внимательно осмотрел меня с ног до головы.

- А ты на лету схватываешь, - довольно осклабился он. – Значит, сработаемся. Давай, Китти, не стой столбом, показывай целительнице, где у тебя болит!

Девушка медленно расстегнула платье и с трудом скинула его с себя, оставшись в ярко-красных коротких панталончиках. Видимо, тут уже ничему не смущаются!

Я осторожно убрала ее волосы со спины и едва успела зажать рот. Бледная кожа была исполосована красными бороздами, кое-где уже лопнувшими и покрывшимися кровавой коркой.

Каким же надо быть мерзавцем, чтобы сделать такое с человеком!

Сандерс с любопытством следил за мной, жадно вглядываясь в лицо. Видимо, надеялся выжать побольше эмоций, чтобы порадоваться, как ему удалось меня сломить.

Вот только я исцелю девушку ради нее самой, а не потому, что он приказал.

Я осторожно понесла ладони к ранам, с силой прикусив губу, чтобы не выдать своего страха ни единым вздохом. По венам заструилась энергия, покалывая кожу, наполняя меня теплом и спокойствием.

Кончики пальцев дрогнули, и магия хлынула из меня в несчастную Китти с такой силой, что та едва не упала, слабо вскрикнув.

Раны стягивались на глазах, не оставляя следов, и через минуту никто бы не смог сказать, что несчастная девушка была избита.

- Волшебно! – восхищенно пробормотал Сандерс. – Ты стоишь каждой монетки, что я заплатил за тебя!

- Давайте договоримся! – приступ смелости был таким внезапным, что я не успела его обдумать. – Я буду залечивать ваших работниц исправно и без принуждения, по первому зову. Буду добровольно приходить каждый вечер! Но вы отпустите меня на свободу! Вы ничего не потеряете, клянусь! По рукам?

Глава 57

- Долго придумывала свой хитрый план? – поинтересовался Сандерс, прищуриваясь. – Да если б я знал, какой силы твой дар – выкрал бы из дома дракона, а не ждал, когда его схватит стража! И уж тем более, я никуда тебя не отпущу, на дурака что ли похож?

Я села на стул, пока радостная Китти натягивала на себя платье, а Сандерс ходил вокруг нее кругами, восхищенно цокая.

Кажется, исцелив девушку, я сделала себе только хуже: показала силу и теперь не видать мне свободы, как собственных ушей. А значит, я ничем не смогу помочь Ральфу, если он еще жив.