— Верно, что еще?
— Если заколка была там, и мы слышали крик, то дух либо не может ее найти, либо не успевает до нее добраться, — предположила Шань Мэй.
— Хорошая мысль, — кивнул магистр, — но, раз дух появился в школе ночью, хотя заколку я принес еще в обед, значит дух передвигается достаточно быстро и точно чувствует ее, раз следует так прицельно за ней.
— Тогда, получается, второе? — воодушевилась девушка.
— Да, что-то уносит заколку от духа, но когда мы были в поле, я не видел заколку.
— Может быть, вы просто не заметили? — поинтересовался Го Цзы.
— Кто-нибудь из нас бы тогда точно ее заметил, — ответил Ченмо.
— Может, она была в траве, — тут же парировал Го Цзы.
— Там дальше только болота, а на заколке грязи нет, — тут же ответил Ченмо.
— Так и нашли мы ее в городе, а не в поле. Может, ее уже почистили?
Все это время Юнь Гун Чжэнь внимательно слушал своих учеников и задумался над одной деталью. После последних слов Го Цзы он не смог сдержать смеха, чем удивил и насторожил учеников.
— Мы что-то говорим не так? — осторожно поинтересовался Го Цзы.
— Наоборот, вы очень наблюдательны, я вами горжусь. А засмеялся я от мысли, что сама судьба помогает нам в расследовании этого дела, вы так не думаете? В нужном месте в нужное время, да еще и важная улика, о которой знают все в округе, упала прямо на голову! Небеса благоволят вам, если только у нас не появился тайный преследователь. Последнее мало вероятно, поскольку не имеет логики, остается первое. А если судьба сама подкидывает подарки, значит нам стоит поторопиться и не оставаться в городе надолго. Кто-то свыше не желает, чтобы мы слишком долго занимались этим делом, так давайте не будем его разочаровывать и спасем бедную Мин Хи от страданий.
— Нужно вернуть ей заколку? — уверенно спросила Шань Мэй.
— Никто не знает лучше девичьего сердца, чем дева. Да, ты права. Раз она ищет именно заколку и не может успокоиться, значит нужно ей ее отдать. Но мне кажется, ей нужна не сама заколка.
— А сам факт того, что это приданое, собранное ей сельчанами?
— Да, раз вся деревня собирала ей его, значит девушка действительно была добра, ведь очень сложно растопить сердце человека и заставить его отдать свое кровное, даже если этого не много.
— Это так печально, — сказала Шань Мэй, опустив свой взгляд, — даже несмотря на все старания, ее ждал такой печальный конец.
Девушка была искренне опечалена. Ее плечи поникли, а глаза немного покраснели. Это были искренние и живые эмоции, что не укрылось от глаз наблюдательного Юнь Гун Чжэня, и это обрадовало его. Ведь это значило, что у барышни не каменное сердце, чем грешат многие юные девы, прекрасные с виду, но жестокие внутри. Даже в их тихой школе случались ситуации, в которых девушки оказывались затейницами, и чаще всего их козни были против других барышень. Обычно за такое сначала давали наказание с предупреждением, а на второй раз выгоняли из школы. Где это видано, чтобы послы, олицетворение справедливости и защиты, были такими жестокими, что строили коварные козни своим же? Но подобное наказание следовало лишь за серьезные козни. Оградить подростков от прочих издевок было все равно сложно, дети крайне изобретательны в этом плане. Нельзя же за пинок выгонять из школы? В конце концов, вторая сторона так же должна уметь защищать себя. Другое дело, когда девушки резали друг другу волосы, а молодые люди избивали своего брата по самосовершенствованию. Сначала им давалось наказание, как шанс опомниться и пересмотреть свое поведение, но если подросток продолжал, его просто выгоняли из школы. На самом деле, у него был шанс вернуться и доказать, что исправился, но до сих пор гордецы не возвращались.
Однако, это все лирика, время возвращаться к нынешней ситуации.
— В жизни даши мы часто сталкиваемся с несчастными судьбами. К этому невозможно привыкнуть, но это часть нашей жизни, — Юнь Гун Чжэнь мягко улыбнулся девушке, и не сказать, что та успокоилась, но, когда она поняла, что это тронуло даже закаленного долгой жизнью даши, ей стало легче.
— Ее до сих пор нет, — заметил магистр, — хотя крик был совсем рядом.
— Может, она не видит заколку? — немного дрожа от сдерживаемых переживаний, спросила Шань Мэй.
— Думаю, ты права. Видимо, она чувствует ее, но не видит.
— Может, если я надену ее, она заметит заколку? — поинтересовалась вдруг Шань Мэй, и мальчишки удивленно посмотрели на нее.
— Ты с ума сошла? А если она проклятая? — возмутился Чжэн Нуо.
— Ну, я не ощущаю от нее темной Ци, и эти слова сказал не Шань Гуан Жун, поэтому вероятность мала, — сказал магистр, потерев подбородок, — но почему такой странный способ?
— Она может приревновать, — ответила Шань Мэй, — девушки очень ревностны к своим вещам, они позволяют их трогать только подругам, а я чужая.
— Тогда она тебя убьет и заберет заколку, — насторожено сказал Го Цзы.
— При жизни она всем помогала и была очень добра, а единственная ее цель — заколка, — сказал Ченмо, — это может сработать.
— Но Го Цзы прав, лучше предусмотреть этот вариант. Даже если при жизни она была добра, сейчас она может быть обижена на весь мир, и ее обида может быть слишком сильна. Но идея хорошая, так мы заставим ее появиться и узнаем, как ей вернуть заколку.
После этих слов он посмотрел на Шань Мэй и протянул заколку, заинтересованно ожидая. Девушка могла предложить подобную идею, но хватит ли ей смелости? Но Шань Мэй не сомневалась ни секунды. Она тут же приняла заколку, но, когда была готова ее закрепить в волосах, магистр ее остановил.
— Не торопись, у тебя есть защитные талисманы на случай неожиданностей?
Девушка вопросительно приподняла бровь и показала магистру стопочку листков с заклинаниями из-за пояса.
— Хорошо. Помни, подобные духи не боятся заклинаний, поэтому применяй их на предметах рядом с духом, а не на них самих.
— Хорошо, — уверенно ответила Шань Мэй.
— Мы рядом, — добавил магистр, после чего велел мальчишкам спрятаться и сам тоже встал за деревянный столб.
Когда девушка осталась «одна», она глубоко вздохнула и решительно вонзила заколку в пучок. Сначала повисла тишина, но не успел и лист опасть с дерева, как раздался пронзительный крик, а дети ощутили уже знакомый страх.
«Остается надеяться, что она в сознании.»
Подумал магистр, готовый в любой момент применить заклинание, чтобы оттащить ученицу к себе. Шань Мэй же стояла уверенно и смело, ожидая, когда перед ней возникнет Мин Хи. Еще мгновение, и черный дым заструился по земле, отрываясь от нее и формируясь в очертания простой молодой девушки.
— Это моя заколка, — плача, заговорил дух, оказавшись на коленях перед Шань Мэй. — Прошу, верни мне ее!
Глава 22. Крик соловья в тиши 5. Девушка с приданым
— Отдай мне ее, — продолжал плакать дух, стоя перед ученицей на коленях.
Ее слезы кровавыми каплями падали на пол и распускались на нем рисунками — пионами. Но эти цветы были хрупки и тут же испарялись с поверхности.
Шань Мэй замерла, не ожидая такого, а когда заметила, что наставник собирается выйти, молча мотнула головой, прося подождать. Юнь Гун Чжэн не ожидал от девушки подобного. В ее глазах читалась просьба. Возможно, сейчас и правда тот случай, когда стоит позволить ученице сделать ход. Он сделал шаг назад и затаился вновь, готовый в любой момент прийти на выручку. В конце концов, никогда не знаешь, как поведет себя дух.
Но Шань Мэй чувствовала, что ей стоит делать. Это было нечто, что дано исключительно девушкам, внутреннее чутье и невероятная эмпатия. Она осторожно присела перед духом, оставаясь при этом все равно достаточно далеко.
— Я могу тебе помочь? Нужно вернуть заколку к тебе на могилу? — осторожно спросила она.
На самом деле, подобный вопрос не самый удачный, ведь зачастую духи не осознают, что мертвы, и такая информация может раззадорить их лишь больше, но этот случай явно был исключением.