Разочарование в её глазах и голосе она скрыть не в состоянии, да и, похоже, не пытается.
— Леди Вероника, кажется, погибла, спасая меня, — дрожащим голосом добавляет она.
Блэйк бросает на неё быстрый взгляд, затем переводит глаза на короля, который, похоже, получает огромное удовольствие от происходящего.
— Не разбив яиц, омлет не приготовишь, — говорит король громким басом и изображает печальную гримасу, которая тут же сменяется счастливым выражением лица.
Когда последняя песчинка падает, на столе оказывается только десять знаков, и рядом только десять девушек. Я до последнего ждала появления той девушки, которой помогла, но она так и не вернулась.
Народ начинает перешёптываться, ожидая, что будет дальше. Все последние полчаса я пыталась найти Ивара, который почему-то отсутствовал, когда мы вернулись. И только теперь, когда последняя песчинка упала, он появляется, расталкивая зрителей и занимает своё место рядом с королём.
Он тут же находит глазами меня, и я вижу облегчение. Морщины на его лице разглаживаются, и появляется лёгкая улыбка. Похоже, он действительно переживал за меня. Точнее, за Адриану. Я пытаюсь понять, о чём он думает в эту минуту. Нравится ли ему такое представление? Но стоит ему отвести взгляд от меня, как его лицо темнеет. Он не отводит глаз от короля, и этот взгляд полон ненависти.
Ушло шестнадцать девушек, а вернулось только десять. Они либо заблудились, либо не нашли свои знаки и решили не позориться, либо... об этом я не хочу думать.
— Десятка! Вот и славно! — выкрикивает король. — Все девушки постарались на славу. Теперь вы можете отдохнуть. Но не забывайте, что нужно готовиться ко второму испытанию! Завтра вечером я одарю вас своим присутствием на совместном ужине, где вы немного расскажете мне о себе. А послезавтра мы устроим второе испытание, и я обещаю вам, оно будет даже интереснее, чем первое. Я вас поздравляю! Каждая из вас достойна! Вы рады тому, как движется наш отбор?
Король обращается к Ивару, но тот не отвечает, лишь пристально глядя в глаза королю. Еще мгновение, и этот взгляд будет точно расценён как вызов. Что если король оскорбится?
Но в конце концов он не выдерживает.
— Я очень рад, что дальше прошли только достойные. Я отправлю людей, чтобы разыскать тех, кто ещё не вернулся.
— Разумеется, мы все будем их искать.
Оглушительная музыка начинает играть, и я, опустошённая, в сопровождении Клода отправляюсь к себе, надеясь, что ни в чём не повинных девушек всё же найдут живыми.
36
Когда я прохожу по коридору в свою комнату, я вижу, как с дверей участниц, не прошедших первый этап, снимают их отличительные знаки. Теперь они здесь больше не живут. А некоторые и вовсе покинули этот мир.
По спине пробегает холодящая душу дрожь. Они ведь совсем не ожидали такого, но ни у одной, кроме леди Дамп, не хватило ума не соваться в лес, не хватило ума отказаться от состязания. Ради чего они погибли? Ради руки Ивара? Знали бы они, какое он безжалостное и подлое чудовище, то не стали бы этого делать. Мне хотелось кричать им в лица, трясти их за плечи, открыть им глаза. Но что я могла сделать, будучи всего лишь одной из участниц?
Когда я открываю дверь, я вижу, что в моей комнате кто-то есть. Силуэт человека, стоящего спиной к окну, ярко очерчен лучами заходящего солнца, так что я сперва не сразу его узнаю.
— Здравствуй, Элис, и прости за вторжение, — спокойным голосом говорит инквизитор Блэйк.
В первое мгновение я вздрагиваю от неожиданности, но потом сразу же прихожу в себя. Это друг. Он не причинит мне вреда. Он знает мою тайну. Защелкиваю замок и погружаюсь в кресло. Сразу же сдергиваю с себя кольцо, от которого голова, кажется, сейчас взорвется.
— Привет, Блэйк, не знала, что ты будешь присутствовать на отборе.
Он продолжает стоять у окна. Похоже, он испытывает неловкость. Или мне это кажется. Сложно представить себе этого человека в замешательстве. Но по его извиняющемуся тону я понимаю, что не ошиблась.
— Король вызвал инквизитора, и я убедил епископа, что лучше меня эту роль никто не исполнит.
— И какое у тебя задание? Ведь старик не мог отпустить тебя просто так.
— Мое задание — завербовать одну из участниц, заплатить ей и поспособствовать ее победе, — равнодушно говорит он, но в его словах я слышу едва скрываемую нотку злорадства.
— И кто же будет этой счастливицей?
— Некто Адриана Де Вьяр, — говорит он и издает легкий смешок.
Я бы посмеялась вместе с ним, если бы была расположена смеяться теперь. Но не оценить иронию судьбы невозможно в любом случае.
— Ты помог мне ускользнуть от него, чтобы снова поставить меня в то же положение шпионки на инквизицию?
— Да, но это не имеет никакого значения. Тебе уж точно не нужна никакая помощь. По одному взгляду князя видно, что ты дьявольски ему приглянулась. Я наблюдал за ним, и это было забавное зрелище. Он едва не бросил вызов королю при всей свите. Его удержало от этой глупости только чудо.
— Или остатки разума, — говорю я. — Наш монарх, похоже, настоящий садист… Я слышала, что он не самый приятный человек на свете, но чтобы придумать такое… Мне страшно представить, какое испытание он выберет следующим.
— Я не знал, что он это устроит. Если бы знал, то не допустил бы.
— И пошел бы против короля? Он ведь не нарушил никаких правил отбора. Я читала книгу, что раздали каждому, кто участвует. Там ясно сказано, что испытания могут быть любыми. Как безобидными, так и смертельно опасными. Но чем опаснее испытания, тем крепче будет связь между победительницей и счастливым женихом.
— Это варварство.
— Не меньшее варварство, чем эти ваши монастыри.
Я чувствую, как внутри меня закипает гнев. Блэйк хочет казаться хорошим, но нет ничего хорошего в том, что они придумывают, чтобы истязать несчастных девушек.
— Я тут ни при чем, — говорит он. — Я лишь пытаюсь спасти того, кого могу. Ты же знаешь.
Я чувствую горечь в его словах, и, помня о том, как он помог мне выбраться из монастыря, чувствую укол совести.
— Прости, — говорю я, — мне просто очень тяжело сейчас. И больно за тех, кто не вернулся. Это не стоит их жизней. Я пыталась спасти одну из них, но она не вернулась… Теперь мне кажется, что я виновата в ее смерти, нужно было пойти за ней, нужно было настоять. Она была совсем молодой, совсем глупой.
— Ты не виновата, Элис, — говорит Блэйк и кладет мне руку на плечо.
Я закрываю глаза руками. Я вижу перед внутренним взором эту девчонку, которой я перевязала плечо куском своего платья. Она так хотела победить, что совсем не чувствовала ни страха, ни боли.
Удивительно, но его прикосновение хоть немного, но успокаивает меня. За это я ему тоже благодарна. Помимо Клода, он, пожалуй, единственный мужчина, которому я могу доверять и который не обманул моего доверия ни разу, хотя у него была такая возможность.
— Он объявил мою вторую дочь мертвой, Блэйк, — говорю я сдавленно. — Я помню, как он говорил при мне, что отправит дочерей к своей матери… Я была уверена, что так и произойдет. Но Лили здесь, вместе с его матерью, а второй дочери нет. Неужели он и правда убил ее… Клем ищет и говорит с прислугой, но никто либо не знает, либо не говорит.
— Именно поэтому я здесь, Элис. У меня есть средства, чтобы узнать правду.
Сначала в сердце разгорается надежда, а потом так же быстро гаснет.
— Я не хочу знать правду, если она ужасна. Я хочу иметь надежду. Я заставляю себя верить, что он не может быть таким чудовищем, что не может убить собственное дитя.
— Если она жива, — глухо говорит Блэйк, — я обещаю тебе, что найду ее. Если потребуется для этого применить хм… некоторые не очень приятные инструменты, поверь мне, я не побрезгую.
— Ты что-то знаешь?
Я поднимаю взгляд и смотрю в зеленые глаза Блэйка.