– Я пришел задать вам несколько вопросов, которые могут показаться непозволительными. Они касаются вашего последнего пребывания в Сингапуре. Того самого, о котором мы говорили утром. Помните, вы говорили, что сами познакомили миссис Картаретт с ее будущим мужем?
Сайс не ответил и, сунув руки в карманы, посмотрел в окно.
– Боюсь, что вынужден поинтересоваться, не состояли ли вы в то время в близких отношениях с мисс де Вер, как ее тогда звали?
– Это неслыханно!
– Согласен, но и убийство тоже не шутки!
– К чему, черт возьми, вы клоните?
– Ах! – воскликнул Аллейн, махнув рукой, что позволял себе чрезвычайно редко. – Какие глупости! Вы отлично понимаете, к чему я клоню. Зачем нам разыгрывать представление, будто пара неловких дуэлянтов? Я располагаю информацией из самых достоверных источников, что в Сингапуре вы жили с миссис Картаретт. Вы сами познакомили ее с полковником. Вернувшись сюда, вы узнаете, что они поженились, и, как вчера сами признались, это никак не входило в ваши планы. Ладно! Картаретта вчера убили на Нижнем лугу, и его череп пробит предметом, который вполне мог быть стрелой. Вы сказали, что вас скрутил приступ люмбаго, но сами стреляли из шестидесятифунтового лука, хотя должны были быть прикованы к постели. А теперь, если желаете, можете послать за адвокатом и не говорить ни слова, пока он не приедет, но только не делайте вид, будто не понимаете, к чему я клоню.
– Господи боже! – воскликнул Сайс с той же интонацией, с какой говорил о кошках, и добавил: – Мне нравился Картаретт!
– Он мог вам нравиться, а его жену вы любили?
– «Любил», – повторил Сайс, густо покраснев. – Что за слово!
– Хорошо, давайте зайдем с другой стороны. Она вас любила?
– Послушайте, вы что, считаете, что она меня подбила… или что я ее подбил, или что-то в этом роде? Тоже мне – нашли Томпсон и Байуотерса![393] – не на шутку разозлился капитан Сайс.
– Интересно, а почему вы вдруг о них вспомнили? Потому что он тоже был моряком, а она, бедняжка, – неверной женой?
– Еще пара таких замечаний, и я точно пошлю за адвокатом!
– С вами трудно! – констатировал Аллейн, сохраняя спокойствие. – А вы можете дать нам одежду, в которой были вчера вечером?
– Зачем она вам?
– Ну, хотя бы для того, чтобы посмотреть, нет ли на ней крови Картаретта.
– Что за чушь!
– Так можете?
– Она, черт побери, и сейчас на мне!
– А вы не могли бы переодеться?
Капитан Сайс устремил взгляд своих голубых, с красными прожилками, глаз куда-то за горизонт и ответил:
– Как скажете.
– Благодарю вас. Вижу, что на время приступа люмбаго вы превратили гостиную в спальню. Так, может, вы переоденетесь в халат и шлепанцы?
Сайс так и сделал. От него попахивало виски, руки немного дрожали, но переоделся он с ловкостью бывалого моряка. Собрав снятые вещи в кучу, он перетянул их веревкой, завязал узел и передал Фоксу, который написал расписку.
Сайс резким движением затянул пояс на халате.
– Люмбаго больше не беспокоит? – участливо поинтересовался Аллейн.
Сайс не ответил.
– Почему бы вам все не рассказать? – предложил Аллейн. – Вы же сами отлично понимаете, что я все равно докопаюсь. Какого черта вы разыграли вчера приступ люмбаго? Из-за дамы?
Было бы неверно сказать, что при этом вопросе капитан Сайс покраснел, поскольку за время беседы его лицо и так приобрело бурый цвет, но сейчас оно потемнело еще больше.
– Так в чем была причина? – не унимался Аллейн. Фокс водрузил тюк с одеждой на стол.
– Я знаю, каково это, – бессвязно начал Сайс, показав рукой на Хаммер-Фарм. – Одна как перст в целом мире. Бедная Китти! Наверное, ей хотелось на кого-то опереться. Что вполне естественно. Вы видели эту пьесу? Ее поставили год или два назад. Я не любитель мелодрам, но там уж больно все правдиво. А в конце героиня выбрасывается из окна и сводит счеты с жизнью. Жаль ее!
– Вы имеете в виду «Вторую миссис Тенкерей»[394]?
– Ее самую. И лучше бы к ней относились по-другому, а то кончится тем же самым. Одиночество. Оно мне знакомо!
Его взгляд остановился на буфете в углу.
– И как тут быть? – Он посмотрел на столик с бокалом. – Предлагать выпить вам все равно бесполезно, – пробормотал он.
– Что верно, то верно!
– Что ж, – произнес он и, пробурчав что-то похожее на «Будем!», опрокинул содержимое бокала в рот. – Вообще-то я собираюсь завязать с выпивкой, – пояснил он.
– «Это вполне безобидное и ручное создание, если правильно с ним обращаться», – процитировал Аллейн.
– И нет ничего предосудительного в том, чтобы дать ему волю, – неожиданно подхватил Сайс, – но только чем это чревато? Превращением в «мерзкого подонка и отъявленного лжеца».
– Справедливо. Но только мы обсуждаем не Яго и спиртное, а вас и люмбаго. Зачем…
– Ладно. Повторять нет нужды. Я просто думаю, как лучше ответить.
Он подошел к буфету в углу и вернулся с початой бутылкой виски.
– Мне нужно подумать. Вопрос чертовски щекотливый, – пояснил он, наливая себе солидную порцию.
– В таком случае, может, лучше обойтись без горячительного?
– Считаете?
– Это она так считает, – ответил Аллейн, демонстрируя свое непревзойденное умение огорошить собеседника.
– Вы о ком? – вскричал капитан Сайс в ужасе и сделал большой глоток.
– О мисс Кеттл.
– И что она?
– Она бы не одобрила, сэр.
– Она знает, что надо сделать, чтобы меня остановить, – пробормотал он. – А может, и нет. Но я ей не скажу, – добавил Сайс неожиданно низким голосом. – Я ей ни за что не скажу. Ни за что на свете!
– Боюсь, что вы действительно переборщили.
– Больше не стану начинать так рано. Впредь буду дожидаться, пока солнце не окажется над нок-реей. Я уже дал обещание.
– Мисс Кеттл?
– Кому же еще? – важно произнес Сайс. – А что?
– Отличная идея! – одобрил Аллейн и добавил как бы невзначай: – Так это, случайно, не из-за мисс Кеттл вы разыграли вчера вечером приступ люмбаго?
– А из-за кого же еще? – отреагировал Сайс, как будто у него заклинило передачу. – А что?
– А она знает?
Фокс пробурчал что-то нечленораздельное, а Сайс ответил:
– Мы слегка повздорили.
– Из-за люмбаго? – предположил Аллейн.
– Да нет же! Из-за этого. – Он показал на бокал. – Вот я и дал обещание. Начиная с завтрашнего дня. Нок-рея.
Аллейн в мгновение ока выхватил из сумки стрелу и сунул ее под нос Сайсу:
– А что скажете об этом?
– Стрела моя. Вы сами ее забрали.
– Нет. Это другая стрела. Ее нашли на Нижнем лугу у подножия холма. Если приглядитесь, то сами увидите разницу.
Аллейн сорвал лоскут с наконечника.
– Смотрите!
Сайс изумленно уставился на стрелу.
– Это кровь! – констатировал он.
– Похоже на то. А чья это кровь? Чья?
Сайс машинально провел рукой по редеющим волосам и ответил:
– Кошки.
По его словам, этой стрелой он нечаянно лишил жизни мать Томазины Твитчетт пару-тройку недель назад. Он сам обнаружил ее тело и, расстроившись, зашвырнул стрелу в ближайшие кусты. А потом отнес убитую кошку мистеру Финну, который отказался принять извинения, и они «повздорили», как он снова выразился.
Аллейн поинтересовался, не считал ли капитан опасным выпускать стрелы наугад в соседские угодья. Ответ был путаным и сбивчивым. Аллейн скорее догадался, чем понял из бессвязных объяснений Сайса, что между точностью стрельбы капитана и невоздержанностью в спиртном имелась прямая зависимость. После этого капитан замкнулся, и выжать из него что-нибудь еще не представлялось возможным.
– Судя по всему, – заметил Аллейн, когда они отъехали от дома Сайса, – напившись, капитан начинает воображать себя Купидоном и мечет стрелы направо и налево, совершенно не задумываясь о том, кого они могут поразить. Опасная штука, но соседи, думаю, уже свыклись с этим и научились проявлять осторожность.