– Отчего же, окажу, – тем же тоном отозвался инспектор Грэм.
Он вернулся к письменному столу. Извлек из-под него до сих пор никем не замеченный маленький портфель из коричневой кожи. Отошел и водрузил портфель на шахматный столик. Земляничных пятен у него на лице прибавилось. Он заговорил, обращаясь к судье:
– Вот как было дело, сэр. У нас в Тонише имеется врач, местный терапевт, доктор Халворти Феллоуз. Не путать с доктором Феллом, хотя, если подумать, довольно занятно, что именно эти двое стали некоторым образом ангелами возмездия для мистера Фреда Барлоу.
– Избавьте нас от подобных комментариев, – произнес судья. – Выкладывайте ваши доказательства. Я вам скажу, насколько они убедительны.
– С удовольствием, сэр, – проговорил Грэм сквозь стиснутые зубы. – Ладно. В субботу вечером, уже после наступления темноты, доктора Феллоуза срочно вызвали к пациенту в Кулдаун, на другую сторону залива Подкова. Он как раз ехал по главному шоссе – в сторону залива – и был почти на пересечении с переулком Влюбленных, когда в свете фар увидел мужчину, который лежал на песке на обочине дороги. Этот человек лежал к доктору спиной. Света там было мало. Доктор Феллоуз разглядел только, что это человек довольно плотного телосложения, с черными волосами и в каком-то сером пиджаке. Над ним стоял мистер Барлоу, который выглядел так (это по словам самого доктора), «словно только что кого-то убил».
Инспектор Грэм выдержал паузу.
– Так вот. Доктор окликнул его и спросил: «Что случилось?» Он, видите ли, подумал, что произошла авария, потому и остановился. Мистер Барлоу ответил: «Это Черный Джефф, он снова напился». И ни слова про аварию, по словам доктора. Доктору Феллоузу этого оказалось достаточно. Он сказал: «Ну так перекатите его поближе к воде, там прилив его протрезвит» – и уехал.
И снова инспектор умолк.
– Он не вышел из машины, чтобы присмотреться. Но к несчастью, он видел мистера Барлоу рядом с телом человека, которого мистер Барлоу только что убил. И потому с этим что-то надо было делать.
Судья Айртон обдумал его слова.
– Вы готовы предположить, – произнес он, – что вместо бродяги Черного Джеффа там на самом деле лежало мертвое тело мистера Морелла?
– Нет, сэр, – возразил Грэм, со щелчком расстегивая застежки портфеля. – Я не собираюсь это предполагать, я собираюсь это доказать.
Он открыл портфель.
– В котором часу это произошло? – спросил Фред, по-прежнему не шевельнувшись.
– Доктор… – Грэм снова захлопнул крышку портфеля, – доктор говорит, что посмотрел на приборную доску, чтобы знать, сколько времени уйдет на дорогу до Кулдауна. Он говорит, двадцать одна или двадцать две минуты девятого, где-то так. Где вы были в тот момент, мистер Барлоу?
– В точности там, где говорит доктор… считайте, что это вы подтвердили.
– Ага! Вы признаете это, сэр?
– Нет, – вмешался судья. – Я не могу этого допустить. Инспектор, этот джентльмен не находится под арестом. Вы не зачитывали ему его права. И таким образом, подобный вопрос является необоснованным и неправомерным, и любая попытка использовать ответ в качестве доказательства приведет к самым неприятным последствиям.
– Как вам угодно, сэр, – отрезал Грэм. – В таком случае, может быть, взглянете на это?
Он извлек из портфеля небольшую картонную коробку и снял крышку, чтобы показать маленький латунный цилиндр внутри.
– Здесь у нас, – продолжал он, – то, что я назвал бы вещественным доказательством номер один. Стреляная гильза от заряда для револьвера «Ив-Гран» тридцать второго калибра. С отчетливым следом от бойка. Совпадающим со следом от бойка на стреляной гильзе, которая сейчас находится в барабане этого револьвера. Обе пули выпущены из этого оружия, что подтверждает баллистическая экспертиза. Иными словами, это то, что осталось от пули, убившей мистера Морелла. – Грэм прибавил: – Найдена в песке в нескольких футах от того места, где, по его собственному признанию, стоял мистер Барлоу.
Грэм закрыл коробку крышкой и убрал обратно в портфель. Теперь он вынул какую-то плоскую посудину, накрытую стеклом.
– А вот здесь у нас то, что я называю вещественным доказательством номер два. Образец песка, смешанный с кровью и… – он с сомнением поглядел на девушек, – кровью и… да что там, с тканями мозга. Нам пришлось взять образцы, чтобы не смыло дождем. Все это было прикрыто слоем чистого песка, так что с первого взгляда не заметишь. Тоже обнаружено недалеко от того места, где стоял мистер Барлоу. Кровь третьей группы, что лично меня не удивляет. У мистера Морелла была кровь третьей группы.
Он убрал образец.
Когда он вынул следующий предмет, озноб пробрал его слушателей. Вероятно, из-за беловатого цвета, весьма характерной формы и общего ощущения чего-то мертвого и мумифицированного.
– Кто-то, – сказал Грэм, – закопал гильзу и эти окровавленные ошметки и разровнял над ними песок. Только он забыл, что вечер выдался дождливый. Он оставил хорошие, отчетливые отпечатки своей правой руки на песке. Мы сделали слепок. Сегодня утром мы получили для сравнения отпечаток правой руки мистера Барлоу на песке, не объясняя, для чего нам это нужно. Они идентичные. Этот отпечаток оставлен правой рукой мистера Барлоу.
– Держись, Джейн! – резко произнес Фред.
Ужас парализовал всю компанию. Заставил их оцепенеть. Хотя Фред старался держаться непринужденно, но краски сбежали и с его лица. Белый слепок, черное пятно. Белый слепок, черное пятно…
– Ты не делал этого, – прошептала Джейн Теннант. – Ты не делал этого. Ради бога, скажи, что не делал.
Этот голос с надрывом привлек внимание судьи Айртона и вызвал его раздражение.
– Мадам, – произнес он, – надеюсь, вы извините меня, если я попрошу вас предоставить это дело мне. – Он снова развернулся. – Действительно, это уже кажется серьезным. Есть у вас какие-нибудь объяснения, сэр?
Белый слепок, черное пятно. Черное пятно, заволакивающее сознание и погружающее его в темноту. Фред отупело поглядел на судью.
– Думаете, это я сделал? – спросил он, и в голосе прозвучало мрачное любопытство.
– Я не говорил, что я так думаю. Однако, если вы будете продолжать в том же духе, боюсь, вы не оставите мне выбора. У вас либо есть ответ на это обвинение, либо нет. Вы дадите этот ответ?
– В данный момент не дам, нет.
Судья поглядел задумчиво:
– Вероятно, это мудро. Да, вероятно, это мудро.
Фред продолжал всматриваться в него с тем же мрачным любопытством, медленно дыша. После чего повернулся к Грэму:
– Прекрасная работа, инспектор. Случайно, вы не попытались проследить, откуда я взял револьвер?
– Пока еще нет, сэр, однако при всех остальных уликах нам это и не нужно. У нас имеется свидетель, который заявляет, что вы обычно возите револьвер в кармане на правой дверце вашего автомобиля. Вот вся история, как я ее представляю.
Преступление не было спланированным. Скажем так, оно было совершено спонтанно. В субботний вечер вы выехали в сторону Тониша, чтобы купить сигарет, в точности как вы сказали.
Вы были рядом с переулком Влюбленных, когда увидели, как мистер Морелл идет по дороге вам навстречу. Заметьте, вы ненавидели мистера Морелла. Это же вы не станете отрицать?
– Нет, не стану.
– У вас имелась причина желать, чтобы он убрался с пути, о чем нам может рассказать мисс Айртон. Когда вы увидели, как он идет навстречу по пустынной дороге, где машины обычно проезжают раз в двадцать минут, могу поспорить, у вас возникли две мысли. Первая была: «Если Морелл приехал к судье, ему не повезло, потому что судья в Лондоне». А вторая: «Черт, да я могу убить его здесь и сейчас, избавиться от пройдохи раз и навсегда, лучше не придумаешь».
Вы человек порывистый, Фредерик Барлоу. Вот как вы поступаете: трах-бах, а о последствиях подумаю потом. Таким образом, как мне известно по опыту, действует большинство убийц.
Вы остановили машину и вышли. Он поравнялся с вами. Вы не оставили бедному парню ни шанса. Вы выхватили свой револьвер из кармана на дверце машины. Он догадался, что вы задумали, развернулся и попытался бежать в сторону пляжа. Там чуть дальше стоит фонарь, и вы четко видели его контур. Вы выстрелили ему в затылок над ухом, когда он был на другой стороне дороги.