Слова о чести прозвучали столь высокопарно из уст дикаря, что Ши Мин снова усмехнулся.

— Много ли доблести — ткнуть иголкой с ядом и связать? — с намеком спросил он. — Каким образом моя смерть поможет отомстить за твоего бога? Твердо помню, что никаких богов не убивал, да и Мастера за этим занятием не заставал. Может, твоя женщина из пурги очередная сумасшедшая, а?

— Она сказала, что демонов не победить, — упрямо продолжал Хальд. Глаза его, невыразительные и блекло-голубые, сейчас сияли таким настоящим и искренним чувством, что Ши Мин впервые ощутил холодок ужаса. — Что сердце свое они хранят в другом человеке. Надо найти этого человека и сделать больно ему. Тогда демон будет согласен на все.

— Как странно, — мягко пробормотал Ши Мин, не спуская глаз с лица северянина. — Мастер никогда не уводит девушек насильно. Значит, ушла она намеренно. А теперь ты взялся мучить других людей из-за слов сумасшедшей — а была ли она вообще, или тебе сон на той скале приснился? Все это делаешь ты, но демон… почему-то он.

Хальд посмотрел на своего пленника так, словно впервые его увидел. Неторопливо поднявшись, он наклонился над постелью, всматриваясь в изможденное лицо.

Этот человек останется здесь, добровольно или нет; даже если не хочет такой судьбы, ему придется смириться. Доброе отношение недорого стоит. То, что хочешь назвать своим, назови, присвой и сломай — сильные поступают так.

Присваивают и привязывают к себе, а не бродят по миру семь лет, надеясь найти хоть какие-то вести о том, кого не смогли удержать.

Ши Мин смотрел на северянина не мигая; глаза его, до сих пор слегка затуманенные, были полны ледяной ярости.

— Неудивительно, что она сбежала, — коротко выплюнул он. — Ты страшнее любого демона.

Хальд отпрянул и коротко, почти без замаха, ударил Ши Мина по губам.

— Тебе стоит научиться говорить с тем, кто будет твоим хозяином, — сквозь зубы процедил северянин. — Я видел все твои раны. Ты трус, бегущий от прошлого. Ты всегда будешь добычей.

Ши Мин усмехнулся и кончиком языка коснулся разбитой губы.

— Однако ты ничего не смог, — фыркнул он. — Достать Мастера, вернуть ее. Даже смириться не можешь. Кто из нас трус?

— За тобой он придет. — Светлые глаза северянина потемнели, а губы сжались. Дрожащий свет выхватывал из темноты высокие скулы и широкий подбородок, покрытый рыжеватой щетиной. Склонившись, он снова навис над Ши Мином, словно скала. — Тебе не сбежать отсюда, и никто не успеет тебе помочь. Я заставлю его ответить за все.

Ши Мин опустил ресницы и обмяк. Из разбитой губы сочилась кровь, и крошечные капли скатывались по щеке куда-то к уху; ослабленный после зелья, мужчина выглядел растерянным и сдавшимся. Он молчал, но губы едва заметно дрожали. Полураздетый, весь покрытый отметинами, он полностью лишился своей дерзости и высокомерной холодности.

— Вот и все. — Хальд удовлетворенно усмехнулся и набросил на него край одеяла. — Ты быстро соображаешь.

Каждая отметина на теле Ши Мина горела огнем, а натертые запястья онемели. В таком положении не могло быть и речи о сопротивлении; можно притвориться беспомощным и заставить подойти совсем близко, а потом перегрызть горло, только вот кто потом развяжет веревки? Не хотелось умирать от голода и жажды под весом разлагающегося тела…

Он приоткрыл глаза, наблюдая за северянином. Рослый, плечистый мужчина двигался с грацией большой дикой кошки, споро управляясь с делами.

Тихонько вздохнув, Ши Мин покрутил запястьями и поерзал, принимая более удобную позу. Никакая боль не пугала его, внутри давно не осталось гордости и сил беречь свое тело, однако смирение уже завело его слишком глубоко. Так глубоко, что пути назад не найти.

Он больше не может позволить другим управлять его судьбой.

"Фантастика 2026-90". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - i_031.jpg

Глава 23

"Фантастика 2026-90". Компиляция. Книги 1-26 (СИ) - i_039.jpg

Огромный зал подавлял своими размерами. Стены заново окрасили в глубокий пурпурный, вышитые золотом полотна заняли свои места. Сотни свечей и система зеркал, позаимствованная Юкаем в песках Локана, наполняли просторное помещение светом.

Зал был организован весьма удачно. Ни одного укромного уголка, чтобы скрыться от глаз правителя; ни одного стула или лавки, чтобы на секунду присесть.

Шестеро человек стояли напротив трона, согнув спины в низком поклоне. Бирюзовой глубиной вод переливались их драгоценные одежды, устилающие пол. Ткань была густо усеяна жемчугом и резными пряжками из перламутра: тяжестью она могла соперничать с весом церемониального императорского наряда.

При старом императоре послам пришлось бы опуститься на колени и стоять так, упершись взглядом в пол, пока подняться не позволят. Юкай, как и Ду Цзыян, приказывал на колени не вставать и ограничиться поклоном.

Поклон длился не менее пятнадцати минут, и на лбу у послов подрагивали капельки пота; скрип поясниц был слышен даже на расстоянии, и ноги у всех шестерых уже заметно дрожали.

— Еще немного — и они попадают на пол, — довольно равнодушно заметил Мастер Ло, прикрываясь веером. — Маринуете их, как утку перед жаркой.

Юкай холодно посмотрел на нетвердо стоящих посланцев Сибая.

— Пусть падают, — фыркнул он. — Брат разбаловал эту стаю прибрежных крабов до полной потери всяких манер.

По сравнению с прибывшими император глаз не радовал. Единственным украшением служил золотой венец на густых каштановых волосах, да и тот сидел немного криво, будто надетый впопыхах. Слуг во дворце оставалось немного, и если на кухню или в уборщики шли охотнее, то связываться с новоявленным темным тираном не желал никто; Юкай же, не терпевший в своих покоях посторонних, был этому только рад. Ни одного одеяния, для которого нужна была помощь посторонних, он не пощадил. Немудреный гардероб его составляли немаркие простые одежды темных тонов, широкий пояс с ножнами и простая белая шпилька как постоянное напоминание о трауре, который не желают выставлять напоказ.

— Удивительно, — продолжил Мастер вполголоса, — вы должны казаться нищим рядом с этой толпой. На них жемчуга столько, что если все-таки упадут, то сами уже не поднимутся. Однако именно они выглядят шутами…

— Разве власть нуждается в золотой оболочке? — Юкай со скукой на лице принялся разглядывать собственные ногти. Ло Чжоу взмахнул веером и поправил вышитую серебристыми лотосами ткань верхнего платья.

— Как будто власть нуждается в тусклости и мышиного оттенка платьях, — проворчал он негромко и покосился на правителя с явным неодобрением.

Украшений на нем было не меньше, чем на сибайских послах.

Перехватив его взгляд, Юкай усмехнулся и устроился поудобнее, рассматривая сибайцев с высоты трона. Трон, вознесенный на помост, был высок и массивен, но выглядел очень просто. Вся ценность заключалась в крайне редкой и плотной древесине, тонкой резьбе да в том, как чудовищно старо было дерево, которое при жизни едва могли обхватить семеро человек. Никаких дополнительных украшений никто из императоров добавить не пожелал.

Рядом стоял малый трон. Он был светлее и изящнее, а ажурная резная спинка являла собой настоящее произведение искусства. Традиционно он принадлежал императрице, однако Мастера Ло это не смутило, поэтому трон был занят им под многочисленные жалобы о неудобстве сего деревянного предмета мебели.

Тишину зала разбавляла незатейливая, но приятная мелодия. Серебристой прохладной заводью разливалась она по залу, скрывая тяжелое дыхание послов и натужный скрип спин. Лишь однажды она стихла — музыкант ненадолго опустил флейту, переводя дыхание.

— Где вы нашли его? — Юкай кивнул на юношу с флейтой. Тот скромно сидел у стены на маленькой вышитой подушечке и не поднимал головы, наигрывая мелодию за мелодией.

— Музыкантам сейчас нелегко, — довольно равнодушно отозвался министр. — Он пришел искать работу, и я решил, что немного прекрасного нам здесь не повредит. Он играл в одном чайном доме; я давно заприметил его: очень талантливый молодой человек, даром что слеп. Сами понимаете: шансов выжить в нынешней суматохе у него не так много. Вам не нравится?