— И много вы знаете умельцев, взобравшихся наверх таким путем? — Мастер приподнял бровь в показном удивлении.

— Достаточно, — лениво ответил Юкай. Голос его становился все более смазанным, будто он постепенно погружался в сон.

— И где же сейчас хоть один из них? — Сложив веер, господин Ло легко прокрутил его между тонкими пальцами и снова раскрыл со звонким щелчком. Разомлевшая кошка сердито дернула хвостом и перевернулась на спину, поджав лапы.

Шаг за шагом восстанавливая свою официальную власть, Мастер возвращался к старым привычкам: раздражение в глазах уступало мягкому вызову, а веер снова занял место на поясе или в руках, отвлекая внимание.

— Прекрасная маскировка. Вас ведь никто не принимал всерьез, кроме моего брата, пожалуй. — Сгоняя сонный морок, Юкай выпрямился и тряхнул головой. На самой грани, в уголке его глаз мелькнуло серебристое сияние, но мгновенно растаяло. — А ведь вы были близки с моим наставником, и стоило догадаться…

— Это и составляло основную причину вашей ненависти, — проворчал Ло Чжоу. — Мы снова зря тратим время. Послы уже на границе. Что вы собираетесь делать?

— А что мне делать? — Юкай откинулся на расшитую спинку кресла и скрестил руки на груди. Яркий свет глубокими тенями подчеркнул выступающие скулы и обвел острую линию челюсти. — Только нефритовая воительница согласна вернуться домой, оставшиеся две змеи готовы свить гнездо в моем дворце навечно. Чем же их так пугает Сибай, если даже плен в руках кровавого чудовища кажется им куда более приятной жизнью, чем возвращение в отчий дом? Не знаю, что еще им остается предложить мне.

— Кукол. — Мастер передернул плечами и опустил глаза. — Даже если вы не хотите заполучить своего брата, принц может угрожать смертью Ду Цзыяну.

— Как кукла оказалась вместе с моим братом? Я считал, что его побег организовали вы, — в голосе Юкая добавилось холода.

Ло Чжоу посмотрел на правителя с легким презрением.

— Иногда вы поражаете меня логичностью мышления, а иногда — его полным отсутствием, — с укоризной заговорил он. — С самого начала Ду Цзыян был под полным контролем принцессы, а после — под присмотром охраны. Если бы Фэн Юань заподозрил о моей осведомленности или потерял уверенность, то никогда не выпустил бы Ду Цзыяна из дворца. Единственная причина, по которой побег прошел столь гладко, — наличие куклы рядом с вашим братом. На время куклу заменили оригиналом, надеясь произвести благоприятное впечатление на Ду Цзылу, а для остальных создали образ влюбленного охранника, добровольно решившего сопровождать опального императора и его наложницу, предав Сибай. Фэн Юаню незачем паниковать, ведь все ниточки остаются в его руках. Он, к нашему счастью, до крайности высокомерен и легко верит в приступы идиотии окружающих.

— Значит, принц до сих пор держит в руках жизни моего брата и рыжей. — Юкай в легкой задумчивости смотрел перед собой. — Куклы — крайне сложная и капризная техника, поскольку в них вложены частички души и некая свобода действий, иначе они не смогли бы притворяться людьми. У Фэн Юаня не хватило бы ни сил, ни способностей контролировать их постоянно. Значит, у него есть способ связаться с куклами и заставить выполнять свои указания в точно рассчитанное время. Это должно быть что-то простое… Только Фэн Чань кажется мне свободной. Вряд ли он может ей приказывать. Сколько всего кукол в его подчинении?

— Немного, — отозвался Мастер довольно мрачно. — Иначе мы с вами здесь бы сейчас не сидели и беседам не предавались. Я могу обыскать его, но вряд ли это даст плоды. Даже найдя что-то магическое, я могу не разобраться, что это. В вопросах магии я куда слабее вас. Когда вы превратились в такого сведущего в тонких материях человека?

— Не уходите от темы, — с оттенком раздражения отозвался Юкай. Тяжелые пряди добавляли головной боли, и он впервые задумался о том, что неплохо бы срезать волосы совсем коротко, уподобившись варварам. — Любая вещь, созданная человеком, есть вещь с изъяном, потому что создатель никогда не сотворит магию совершеннее себя самого, а люди полны недостатков; значит, и у кукол есть изъян. Слабое место, куда можно ударить.

— Принц доверяет только Фэн Жулань, — с тяжелым вздохом сообщил господин Ло и сплел пальцы. — Однако она скорее язык себе откусит, чем что-то расскажет нам.

— Зато сестре она доверяет, — усмехнулся Юкай. — А вот любовь Фэн Чань к семье дала изрядную трещину. Надеюсь, с такой задачей вы справитесь?

Мастер скривил губы и закатил глаза к потолку.

— Ваши сомнения ранят меня в самое сердце, — проворчал он. — И подготовьтесь к официальной церемонии принятия символов власти. Все должно выглядеть пышно и не оставлять никакого простора для воображения. Церемонии — очень наглядный способ поддерживать порядок, и нам не стоит ими пренебрегать.

Замолчав на мгновение, Мастер продолжил с легким оттенком нерешительности:

— Есть еще одна возможность навредить вам.

Юкай вежливо склонил голову, приглашая продолжить фразу.

— Воспользоваться вашим уязвимым положением. Бить по открытой ране. Растравлять воспоминания. Манипулировать. Заставить вас опуститься на самое дно помутневшего разума, — не глядя на собеседника, перечислил Ло Чжоу.

— Не учите меня подозрительности, я не верю даже вам, — отмахнулся Юкай. — Найдите способ управления куклами. Выясните, сколько их. Вам с Фэн Чань удалось достигнуть взаимопонимания?

— Об этом вам лучше спросить у вашего неугомонного подчиненного, — скучным голосом ответил министр, пряча смешинки в глазах. — Его напору даже я иногда немного завидую.

— Мастер, — негромко позвал Юкай и посмотрел как-то иначе, куда серьезнее, с накопившейся усталостью. — Я знаю, насколько виноват, и постараюсь все исправить, но я не дипломат и не политик. Я не умею управлять страной и не знаю, какие законы нужно принять и какие дыры латать в первую очередь. Наверняка у вас уже есть идеи, как превратить этот хаос в подобие порядка. Я дам вам возможность принимать любые законы даже в обход меня, но они должны быть исключительно разумны и справедливы. Роль кровавого пугала оставьте мне — должен же я чем-то заниматься.

Несколько минут Мастер в полной тишине сверлил взглядом императора, нимало не стесняясь своей бестактности.

— Забавно, — наконец уронил он. — Не слишком ли много власти вы даете мне, учитывая недоверие?

— Я могу не верить даже себе самому. — Губы Юкая тронула улыбка, но глаза остались серьезными. — Этот тонущий корабль и вправду не покинули только вы. А ведь у вас было множество шансов захватить власть, избавившись от принцессы.

Ло Чжоу презрительно взмахнул рукой.

— Я на многое способен, но не ищите в моих поступках благородства. Эгоизм мне куда ближе. Однако даже я не способен зайти настолько далеко, чтобы взгромоздить себе на голову корону, а на шею — весь груз проблем. Поверьте, скоро вам придется отыгрывать кровавое пугало с неприятной регулярностью, а мне — изображать глас вашего разума. Сейчас остальные страны в недоумении. Слишком быстрые перемены, расправы, пугающие слухи. О вас они не знают ничего. В ваших руках — колоссальная мощь, вы завоевали империю фактически в одиночку. Покорили все соседние страны, чтобы в критический момент пожертвовать ими и все разрушить; у вас слава безумца. Напасть на вас не решится никто, армия призраков пугает до дрожи, никто не знает, как с ней бороться. Сейчас к вам потянутся первые ласточки — гонцы, послы, шпионы. Кто вы, где ваше слабое место? Можно ли на вас надавить? Задурить вам голову? Империя — слишком жирный кусок, чтобы упускать его. Сейчас у вас два пути. Либо предстать разумным правителем и выстроить связи, которые с вашей смертью неминуемо рассыплются, либо…

— Либо стать настолько безумным, что меня начнут попросту игнорировать, потому что убить не хватит сил. — В глазах Юкая зажглись серебристые блики, словно заманивающие в топь болотные огни. — Никакой тактики не выстроить, если противник совершенно непредсказуем.