– Чего-то я ничего не понимаю, – растерянно произнес Сол.

– Ты не оригинален, брат, – усмехнулся парень и, протянув для приветствия ладонь, представился: – Курт Фармер с Фрейи.

Мы назвали свои имена.

– Новиков? – повторил мою фамилию Курт. – Русский?

– Русский. Что это меняет? – наученный общением со стефанами, спросил я настороженно.

Пропустив вопрос мимо ушей, он указал на смуглого парня с азиатскими чертами лица:

– Он тоже русский.

– Как-то не похоже, – выразил я сомнение, но Курт уже отошел к азиату и что-то ему говорил, указывая на меня.

– Привет, земляк! – радостно улыбаясь, подошел тот. – Меня Халилем зовут. Халиль Фаттахов.

– Олег Новиков, – назвал я себя. – А ты точно русский?

– Конечно русский! – продолжая улыбаться, подтвердил Халиль. – Я же татарин.

– Кто ты?

– Татарин, – повторил тот. – Эй, Олег, ты что, не знаешь, кто такие татары? Это такой русский народ. Вот когда прогоним собак-галантов, приглашу тебя на Казань. Дед говорит – это самая прекрасная планета в галактике. Сам я не помню – маленький был, когда дед меня увез. Отец остался. Я все сделал, чтобы в армию пойти. Ты же знаешь, Олег, как трудно русскому это сделать. Непременно отомщу за отца собакам!

Несколько обалдев от скороговорки Халиля, я не заметил, как в сопровождении чернявого лейтенанта прибыла еще одна группа солдат. Несмотря на то что собравшиеся переговаривались в основном вполголоса, в помещении стало довольно шумно. По растерянным, а часто и расстроенным лицам было видно, что все присутствующие прибыли сюда так же, как и мы, нежданно-негаданно.

– Молчать! – рявкнул лейтенант и в наступившей тишине обратился к невесть откуда появившемуся лысому майору: – Господин майор, прибыли все тридцать один. Вот предписания.

Майор уставился на стойку, где лежала стопка предписаний, смешно пошевелил седыми кустистыми бровями и повернулся к притихшим солдатам.

Появившаяся накануне мысль о том, что мы вляпались во что-то серьезное, усилилась.

– Начну с того, что проясню вопрос вашего здесь присутствия, – заговорил майор, грузно опершись о стойку. – Все вы прошли полугодовой учебный контракт с целью стать полным гражданином Конфедерации и, соответственно, получить дополнительные права и льготы. Не ошибусь, если предположу, что ни один из вас не задумался над тем, что статус полного гражданина отличается от статуса просто гражданина не только дополнительными правами, но и дополнительными обязанностями. А один из пунктов «Кодекса полного гражданина Конфедерации» гласит, что гражданин обязан по первому требованию правительства встать в строй и самоотверженно защищать интересы Конфедерации в любой точке галактики.

– В каком смысле? – раздался чей-то растерянный голос.

– Смысл, солдат, придумали философы, чтобы казаться умными. От вас же сейчас требуется не выражение лица, а четкое выполнение поставленной задачи.

– Какой задачи? – вопросил тот же голос.

– Разрешите вопрос, господин майор, – вышел вперед худой белобрысый парень и, не дожидаясь позволения, продолжил: – Так значит, нас домой не отправят?

– Солдат, неужели ты думаешь, что кто-то жаждет кормить и одевать вас дольше положенного срока? Естественно, всех незамедлительно отправят к родным планетам. Но… – майор сделал паузу и многозначительно ткнул вверх указательным пальцем. – Но сначала вы выполните небольшое, однако крайне секретное задание правительства, внеся тем самым неоценимую лепту в укрепление мощи Конфедерации.

– На какой срок рассчитано выполнение этого задания? – задал вопрос Сол, и в его голосе сквозило неприкрытое раздражение. – И почему выбрали именно нас, а не более опытных солдат?

– Судя по тону, ты, солдат, чем-то недоволен? – повернулся к нему офицер, и я подумал, что не зря по дороге сюда Сол вспоминал о том, как провел двое суток в гальюне.

Однако на этот раз все обошлось. Не дожидаясь ответа, майор заявил, что все последующие заданные без позволения вопросы вызовут плачевные последствия для особо любопытных. После чего обратился к лейтенанту:

– Принимайте командование, Роберт, и избавьте меня от этих излишне любопытных, изнеженных оболтусов.

– Ну что, герои? – выступил тот вперед. – Я уверен, что каждый из вас стремится совершить подвиг, и Конфедерация дает вам такую возможность.

Последовала небольшая пауза, в течение которой лейтенант окинул нас цепким взглядом.

– Я понимаю, что от такого неожиданно свалившегося счастья вы сейчас, подобно выброшенным на берег рыбам, не способны осознать всю глубину глубин оказанного вам доверия, – почему-то слово «доверие» прозвучало из его уст как приговор. – И потому все необходимые подробности узнаете позже, по пути следования к месту выполнения задания. Сейчас вам достаточно знать лишь то, что я являюсь вашим непосредственным командиром. Зовут меня Господин Лейтенант. В процессе с каждым из вас познакомимся подробней. А сейчас изобразите подобие строя и следуйте за мной.

Не дожидаясь, пока подопечные построятся, лейтенант пошел к выходу. Мы неорганизованной толпой двинулись следом.

– Ждите здесь, – распорядился офицер, проведя нас по узкому коридору и, прежде чем скрыться за отъехавшей внутрь переборки дверью, окинул подразделение недовольным взглядом и добавил: – И не толпитесь словно стадо овцемаров, постройтесь уже наконец.

– Давай, ребята, действительно построимся, – неожиданно заявил Сол, заставив нас с Логрэем удивленно воззриться на него. И, повысив голос, скомандовал: – В одну шеренгу – становись!

Привыкшие за полгода курсантской службы к немедленному выполнению приказов, солдаты начали выстраиваться, меряя взглядами рост ближайшего товарища и занимая соответствующее место.

Заметив наши взгляды, Сол, словно бы оправдываясь, произнес:

– Если уж другого выхода нет, то чем быстрее мы выполним свалившееся на нас задание, тем скорее отправимся домой. Ну, или кто там куда собирался. А, как говорил наш мастер-сержант, дисциплина – залог успеха любого предприятия!

– Золотые слова, солдат! – заявил вышедший в коридор лейтенант. – Твое имя?

– Рядовой Сол Уиллис, господин лейтенант!

– Рядовой Уиллис, выйти из строя!

– Есть! – Сол отчеканил два шага и повернулся лицом к строю.

– Назначаю рядового Уиллиса своим заместителем, что соответствует должности взводного сержанта, – командир хлопнул новоиспеченного заместителя по плечу. – Так давай, Уиллис, распределяй солдат по кубрикам, которые укажет мастер-матрос.

Отступив от дверей, лейтенант пропустил широкоплечего парня во флотской форме с нашивками, соответствующими армейскому мастер-сержанту.

– Готов поспорить, что путь нам предстоит неблизкий, – заявил Курт, усаживаясь на доставшуюся ему койку.

– Почему? – обернулся Логрэй, отвлекаясь от изучения совершенно пустых внутренностей выдвинутого из-под кровати ящика.

– Потому, что день-два мы пересидели бы и в общей каюте, а то и в грузовом трюме, – ответил за Курта Уиллис.

– Это хорошо, – вставил Халиль и подмигнул мне. – Будет время пообщаться с соотечественником. А то разлетимся в разные стороны и, может, никогда не свидимся больше.

– Ничего хорошего, – буркнул Сол и пинком задвинул под кровать такой же ящик, какой разглядывал Логрэй.

Мы впятером – Уиллис, Логрэй, Курт, Халиль и я – заселились в шестиместный кубрик. Размеры помещения позволяли разместиться вдоль трех стен двухярусным койкам, под которые были задвинуты ящики для личных вещей. На этом меблировка исчерпывалась, да и оставшееся свободное место позволяло лишь не очень свободно расходиться обитателям.

– Устроились? – в открытые двери заглянул мастер-матрос. – Уиллис, выводи своих тараканов на ужин – покажу, где находится столовая.

– Эй, зачем он нас тараканами называет, а? – возмутился татарин.

– Так флотские называют пехоту, – я успокаивающе положил руку на плечо нового товарища. – Пойдем, посмотрим, чем кормят на корабле.