— Дон Контрерас, я могу желать чего угодно, в том числе и принести вам в приданое герцогство моего отца, но у него на мой брак есть свои планы, разрушение которых он воспримет однозначно, сразу убрав виновника. Я не хочу для вас такой судьбы.

Оставалось добавить: «Вы мне очень дороги» — и уже можно рыдать от умиления. Одни проблемы с этой донной: комнату отжала, треть жареной картошки тоже, сейчас намекает на вопросы, которые собирается задать после отбытия отсюда Карраскильи. И ведь не убедишь ее отправиться с королевским чародеем…

— Дон Контрерас не столь беззащитен, как вы могли бы подумать, — заметил Карраскилья, наслаждавшийся ее речью куда больше меня. Наверняка он уже встроил донну в какие-то свои планы.

— Дон Контрерас — всего лишь ученик проклятийника, которого гравидийские шпионы очень легко выкрали прямо отсюда, — напомнила Исабель. — А мибийской гвардии на охране я почему-то не заметила, какая непременно была бы, если бы он хоть что-то из себя представлял.

Карраскилья засмеялся неприлично громко и очень заразительно. Я сам с трудом удержался от смеха, когда отвечал:

— Все, донна Болуарте, вам удалось меня унизить. Поэтому я вам отказываю от дома.

Она смерила меня выразительным взглядом и решила, что тут должны исполняться только ее желания.

— Я не поеду с доном Карраскильей и не уговаривайте.

— Вы только что сказали, что я не смог себя защитить, и были совершенно правы. Не смог защитить себе — не смогу защитить и вас.

— Не переживайте, дон Контрерас, теперь рядом с вами я, и я покажу вам, как нужно отбиваться.

Вот теперь я запереживал по-настоящему, а вместе со мной и Шарик, который нервно дрыгнул лапами на моем плече и сказал:

— От кого это донна собралась отбиваться? Я — за мирную жизнь, а не за военные действия.

— Подозреваю, донна Болуарте, что если бы вы это знали, то сейчас сидели бы не у меня на кухне, а в замке своего отца.

— Из этой неприятности, дон Контрерас, я вынесла определенный опыт, именно поэтому я не выйду из башни, пока не приедет мой отец. Дон Карраскилья, я вас сейчас принесу письмо, которое нужно передать. Я его уже написала.

Она упорхнула за письмом, а Карраскилья заявил:

— А ведь неплохой вариант, дон Алехандро, не находите?

И говорил он сейчас совсем не о способах передачи письма герцогу Болуарте.

Интерлюдия 5

Когда граф Лара вошел к королю Фернандо Пятому, у того от одного только взгляда на главу Тайной Службы засосало где-то в области сердца. Задержка с возвращением Альфонсо и без того беспокоила, а тут еще граф стоит и не решается сказать ни слова.

— Дон Лара, я жду, — раздраженно бросил король. — Я выдал поручение и хочу услышать по нему отчет.

— Боюсь, Ваше Величество, мне нечем вас порадовать. Мною был направлен второй летучий корабль на Сагрелар. К замку он пристать не смог. Тот будто накрыт куполом, никого и ничего не пропускающим. Корабль, который привез в замок Бельмонте Его высочество Альфонсо, стоит под куполом, доступ к нему не получили. И стоит он пустой. Командир второго корабля провел шесть часов, отправляя своих магов на взлом защиты. К сожалению, двое из них погибли от ответного удара замка, а вскрыть защитный купол так и не удалось. За все время из замка не появился никто. Но ночь оставаться рядом с замком командир корабля не рискнул и отдал приказ возвращаться. Я считаю — оправданный приказ.

Король прикрыл глаза и опустил голову. Граф Лара тут же замолчал, не желая мешать размышлениям монарха.

— То есть вы уверены, что оба моих сына мертвы? — после длительного молчания с трудом выдавил из себя слова король. Известие враз его состарило, и даже голос звучал хрипло-каркающе, совершенно не похоже на обычный.

— В отношении младшего — уверен, — со вздохом сказал Дара. — Найден и исполнитель, и труп. В отношении старшего, который являлся заказчиком убийства брата, остаются сомнения, поскольку неизвестно, что с ним случилось.

— Бросьте, дон Лара, вы же прекрасно понимаете, что это формальность. Что бы ни случилось в замке Бельмонте, оно гарантированно убило всех, кто там находился на этот момент.

— Я не хотел бы внушать вам неоправданные надежды, но от нашего шпиона из Мибии пришла весьма интересная информация, касающаяся донны Болуарте. Точнее, того, что предполагается передать письмо от нее к ее отцу. Донна находилась со старшим принцем на Сангреларе в качестве жертву. Если ей каким-то образом удалось избежать этой участи, то, возможно, и Его Высочество жив. И проверить это нужно как можно скорее. Потому что если он жив, то будем донну Болуарте захватывать, а если нет — ее нужно убить. И срочно, пока она не переговорила с отцом. Что в письме — неизвестно, но письмо всегда можно выдать за подделку, что невозможно провернуть с живой донной.

— Подготовка ритуала не мгновенна, — оживился король. — Письмо может прийти раньше.

— Если бы его рискнули отправить чародейской почтой, Ваше Величество, оно бы уже дошло. Или не дошло. Потому что такие отправления наша служба отслеживает. Я предполагаю, что отправят письмо с курьером. Но и почте даны четкие указания.

Лара многозначительно поиграл голосом, намекая, что контролирует он не только чародейскую почту, но и пропускные пункты на границах с Мибией. Фернандо Пятый этого никогда не забывал, как и то, что письмо может официально границу не пересечь. Курьер перейдет границу нелегально — и ищи его потом. Он прекрасно понимал, что граф Лара такой вариант учитывает, но не хочет беспокоить своего монарха более необходимого. Сделает-то то он все, что может, но окажется ли этого достаточно? Болуарте уж точно не из тех, кому можно будет заткнуть рот подачкой. Амбициозный тип, и дочь у него единственная.

— Не проще ли ликвидировать угрозу со стороны Болуарте раз и навсегда? Объявить его предателем, намеревающимся перейти со своими землями под руку мибийского монарха?

— Я бы предпочел этого избежать. Уж больно неподходящее время Ваше Величество, — заметил Лара. — В Мибии траур в связи со смертью второго принца.

Фернандо Пятому окончательно захорошело. Что там с его сыном, пока еще не определено окончательно, а у соседа все плохо уже совершенно точно.

— Добрался кто-то из родственников жертв? — предположил король. О наклонностях младшего мибийского принца было известно давно, поэтому такое предположение напрашивалось.

— Там все… скажем так, странно, Ваше Величество, — задумчиво сказал Лара. — Принц умер от проклятья, причем родственного и такой силы, как будто оно было отправлено королем. Откат, кстати, как раз на короля и прилетел.

— Что вы такое говорите, дон Лара? — скептически бросил король. — На уничтожение единственного наследника, даже такого негодного, как Рамиро, Рамон Третий бы не пошел.

— Поскольку и Карраскилья, и Оливарес, по словам нашего агента, если и выглядят чем-то встревоженным, то только здоровьем Рамона Третьего, то, Ваше Величество, рискну предположить, что кто-то у них есть на смену Рамиро. Мутят что-то эти два деятеля. К сожалению, нашим шпионам ничего не удалось узнать.

— Помнится, вы мне докладывали, дон Лара, о появившемся у Оливареса ученике… И что Карраскилья туда к ним сам ездит, и частенько…

— Ученик был запланирован Его Высочество Альфонсо в жертву. С помощью донны Ортис де Сарате организовали успешное похищение, — напомнил Лара, недоумевая, как король мог забыть такой факт.

Оказалось, не забыл.

— Если выжила донна Болуарте, то и этот ученик мог выжить.

— Выжил бы — уже бы случился дипломатический скандал, Ваше Величество. Потому что Оливарес не спустил бы покушения на своего ученика.

— На себя же спустил?

— Что вы, Ваше Величество, — усмехнулся Лара. — Ортис де Сарате с ним расплачиваются до сих пор, и не только деньгами. Оливарес — мстительная скотина. И если он решил их не сдавать, то не из доброты душевной, а потому, что рассчитывает с них получить очень и очень многое.